Автор: Lalinda
Дата: 10-05-10 21:18
Веднъж, преди доста години, ми възложиха спешен превод от словенски на документ за дейностите и заниманията в наркокомуни...
По онова време нямаше словенско-български речник, а и не съм чула да се е появявал такъв впоследствие, та трябваше да сверявам предположенията си, превеждайки текста и от словенски на английски...
Та, професията е изключително увлекателна, а най-вече, както ви казах, предизвикателна!
Разбира се, огромно бе и предизвикателството да преведа съдебно решение от македонски на английски пред един уикенд, та трябваше да търся помощ напосоки сред потребители на icq. Риших, че няма как да не попадна на някой македонец на име Наум, и наистина, първият Наум, на когото попаднах, ми помогна изключително много, обяснявайки ми на македонски какво, например, е kasata da isplati и kasata da primi (ами... разходен и приходен ордер!).
Никой преводач, естествено, не смята, че македонският език е български, както му се привижда на всеки, хаха, "родолюбив" и, разбира се, натопорчен българин.
|
|