Рекламирайте тук Затвори
Реклама в секции форуми и базар

Под формата на платени обяви можете да рекламирате ваши продукти, услуги или други комерсиални дейности. Обявата може да бъде публикувана избирателно във форум по ваше желание или във всички форуми на сайта.

За стандартната ценова листа и условия изпратете
запитване до webmaster@photo-forum.net.
Платени обяви
        
 Теми - forum: Клубен живот
 първа  назад  1  2  3  4     всички  напред  последна
 (Превод) Как ще преведете...(още една...)
Автор: tonevjr   
Дата:   25-06-08 20:59

Цитатът...

"The future ain't what it used to be."

Да чуя няколко мнения и ще ви кажа аз как си го превеждам[smile] [beer] [smilie24]

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: Chitsujo   
Дата:   25-06-08 21:00

Бъдещето не би било такова, каквото трябва да бъде

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: anaksagor   
Дата:   25-06-08 21:00

бъдещето не е това, което беше преди.

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: itilien   
Дата:   25-06-08 21:05

Chitsujo какъв е тоя свободен превод :)))

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: anaksagor   
Дата:   25-06-08 21:05

либерален :)

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: tnt   
Дата:   25-06-08 21:08

интерпретатори [smilie21]

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: Chitsujo   
Дата:   25-06-08 21:09

Литературно отклонение, никога не съм превеждала буквално. Малко мечтателник си падам и по локумите [smilie5] [cool]

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: anaksagor   
Дата:   25-06-08 21:09

тнт преведи го на французки

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: tnt   
Дата:   25-06-08 21:10

мдам и за т'ва ме "пенализираха и мен в Уни-то [smilie7]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: itilien   
Дата:   25-06-08 21:10

е да, ама тука няма нищо общо с истината твоя превод :)))

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: Grandpa   
Дата:   25-06-08 21:10

Бъдещето не е каквото беше.

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: Chitsujo   
Дата:   25-06-08 21:11

itilien, слез от тази метла вече! Пийни един зелен чай и ще видиш [smilie10]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: itilien   
Дата:   25-06-08 21:12

по-добре един мурсалски чай :))

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: tnt   
Дата:   25-06-08 21:13

я да питам клуба на знаещите:
как се превежда "traducer" от английски на български

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: itilien   
Дата:   25-06-08 21:14

Chitsujo, толкоз ли съм лош [smilie5] [smilie11]

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: Chitsujo   
Дата:   25-06-08 21:15

Препоръчва се от лекари за лечение на дихателната система - кашлици, бронхити - и на отделителната система, особено добре лекува пикочно-проводните канали и простатитите, чернодробни и бъбречни заболявания. Чаят е известен напоследък като "българската виагра". [smilie18]

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: tonevjr   
Дата:   25-06-08 21:17

И аз си го преведох...

бъдещето не е това, което беше (преди).

Но се чудех дали може да се преведе и като...


Бъдещето не е това, което щеше да бъде [smilie8]

Или нещо от този род.[beer]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: anaksagor   
Дата:   25-06-08 21:18

не :) няма друг вариант за превод.

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: tnt   
Дата:   25-06-08 21:18

е... то чуденка за времената май не би трябвало да има...

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: Chitsujo   
Дата:   25-06-08 21:19

Итилиен, ти да видиш какви преводи от немски на Гьоте съм правила в училище ш ти падне метлата [smilie18] [smilie18] [smilie5]



Публикацията е редактирана (25-06-08 21:19)

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: tonevjr   
Дата:   25-06-08 21:23

То времето е ясно[smilie5] Аз говоря от към смисъл,заяото някак ми се губи нещо в превода[smilie5] Не ми звучи.Иначе и аз първо така си го преведох.

Гьоте има едно много готино стихотворение,където говори на едно цвете как ще го откъсне и ще си го пребере вкъщи[smilie5] Естествено става дума за невинна девойка,но това е друга тема.[smilie5] [beer]

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: tnt   
Дата:   25-06-08 21:25

Тонев, метафората беше ясна [ezik] [ezik] [ezik] [ezik]

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: tonevjr   
Дата:   25-06-08 21:26

Аз за всеки случай[smilie5] [beer]

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: magnifico   
Дата:   25-06-08 21:27

Тва го е казъл някой, който има машина на времето и може да пътува в бъдещето и в миналото [smilie6]

Отговори на това съобщение
 Re: (Превод) Как ще преведете...
Автор: tnt   
Дата:   25-06-08 21:29

на моя въпрос няма ли някой знаещ да отговори или се залепихте за талавизорите


пп. знам, че има он лайн речници [smilie7]

Отговори на това съобщение
 първа  назад  1  2  3  4     всички  напред  последна

За да пишете мнения трябва да влезете с потребителското си име.
Влезте от тук »
Форум "Клубен Живот" е спрян за публикуване.