Рекламирайте тук Затвори
Реклама в секции форуми и базар

Под формата на платени обяви можете да рекламирате ваши продукти, услуги или други комерсиални дейности. Обявата може да бъде публикувана избирателно във форум по ваше желание или във всички форуми на сайта.

За стандартната ценова листа и условия изпратете
запитване до webmaster@photo-forum.net.
Платени обяви
        
 Теми - forum: Клубен живот
 първа  назад  1  2     всички  напред  последна
 Честит празник на преводачите!
Автор: тьма   
Дата:   30-09-09 07:39

Днес, 30-ти септември е международният ден на преводача, честван в деня на смъртта на свети Йероним

ето го и самия светия, патрон на преводаческото братство

https://photo-forum.net/static/forum/2009-09/akbd9543.JPG

Честито, преводачи!


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ivenchev   
Дата:   30-09-09 07:47

Благодаря за поздравленията! [beer] [beer] [beer]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ejko   
Дата:   30-09-09 07:50





Публикацията е редактирана (30-09-09 15:08)

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: тьма   
Дата:   30-09-09 08:07

абе и аз съм правила преводачески изцепки, така че - наздраве https://photo-forum.net/static/forum/2009-09/qctw8845.JPG


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ivenchev   
Дата:   30-09-09 08:19

Тъй де, човек и добре да живее, започва да превежда ... [smilie3]
Наздраве! [beer] [beer]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: eyeforaneye   
Дата:   30-09-09 08:25

И аз не съм преводач (професионално)...
Но сигурно заради празника ще да е било това ,което ми се случи тази сутрин.
Вчера приятел ме помоли да му преведа едни документи, но аз не успях да намеря време. Тази сутрин станах в 5 часа защото не можех да спя и се захванах с превода. В 6.30 когато вече бях на финалната права, естествено без да съм сейфнала нито един от файловете си, компютъра ми се рестартира. [smilie21]

Честито!

[beer]


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ivenchev   
Дата:   30-09-09 08:27

На пишеща машина, с индиго в 4 екземпляра [smilie24]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: NeDDRaG   
Дата:   30-09-09 08:30

[beer] [beer] [beer]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ejko   
Дата:   30-09-09 08:31

има ли празник всички ще се присламчим:)))

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: tnt   
Дата:   30-09-09 09:10

[smilie24]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: snoopoff   
Дата:   30-09-09 09:33

Лалинден [smilie24]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: Todd   
Дата:   30-09-09 09:34

Аре и да се научите да превеждате и от Кальомски !!!!

[beer] [beer] [beer] [beer]

[smilie18]


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: Lalinda   
Дата:   30-09-09 10:34

Не обърнахте ли внимание, че ви поздравих по случай празника още нощес?

https://photo-forum.net/forum/read.php?f=48&i=1239007&t=1239007&phorum_uriauth=

***

Интересно ми е как ежко би могъл да се подпише като заклет преводач пред нотариус, при положение, че се изисква да покаже диплома за филологическо образование, и освен това, подаването на неверни данни се преследва от НК, както пише в клетвената декларация на заклетия преводач?

Нощес слушах по БНР интервю със знаменит наш преводач, позволил си да говори пренебрежително за заклетите преводачи като за хора, които ставали такива след като заплатят известна сума...? Чудно ми е как е възможно дори в рамките на преводаческата гилдия едни преводачи да не познават труда и дори статута на останалите и дори да ги хулят публично?
[smilie23]

Били около 500 и "превеждали" към преводаческите агенции... Ами кой да превежда, бе, джанъм, общинските документи на изселниците, примерно, или пък дипломите им? Преводачите на поезия ли, дето не приемали каквото и да е, ако не им лежало на сърцето?
[smilie10]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: Lalinda   
Дата:   30-09-09 10:42

P.-S.: Правораздавателна материя също няма как да се превежда от преводачи, които не са заклети.

Освен това, представяш и спесимен от подписа си, тъй като има агенции, които ползват имиджа на известни преводачи и изписват имената им под преводи, извършени от студенти или други неправоспособни "преводачи", за което доста агенции са наказани, както и да е.

Интересно ми е по кое време нотариуси са заклевали неправоспособни лица, ежко?

За да регистрираш преводаческа агенция, се изисква и да представиш определен брой клетвени декларации на заклети преводачи и спесимени от подписите им. Често се случва и агенции да се регистрират и никога да не възлагат преводи на заклетите си преводачи - възлагат ги на близките си, а пишат отдолу името на заклетия и дори фалшифицират подписа му...

Национален характер?

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: JesusChristSuperStar   
Дата:   30-09-09 11:01

Благодаря, и аз превеждам от един баир на друг [smilie21]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ejko   
Дата:   30-09-09 11:09





Публикацията е редактирана (30-09-09 15:08)

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: kolcho   
Дата:   30-09-09 11:15

Абе кво сте се напреводачили днеска в тоа фором, бре[smilie11]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ejko   
Дата:   30-09-09 11:16

ми празник, всеки се бута, барем го почерпят поне биричка :)))

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: christal   
Дата:   30-09-09 15:03

Eжко, не е проблем, симултанния превод не е лошо нещо. Но не и симулантния [smilie18]
Благодаря, аз също превеждам, но само филми.
Развлекателно и доходоносно. Пишеш, падат пари.


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: IvoZafirov   
Дата:   30-09-09 15:05

Аз с две преведени наредби мога ли да се класирам?

[smilie8]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ejko   
Дата:   30-09-09 15:08

я чакай аз да се изтрия, че съм обидил хората, май:)))

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: tnt   
Дата:   30-09-09 15:08

аз съм по симулантните преводи. Мисля непременно и в преводите на филми да се пробвам и да специализирам Тарантино и нискобюджетни като Дистрикт 9... голяма веселба ще падне [smilie24] [beer] [beer] [beer] [beer]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ejko   
Дата:   30-09-09 15:09

"Развлекателно и доходоносно. Пишеш, падат пари."
Радвам се да го чуя[smilie24]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: slivenski   
Дата:   30-09-09 15:11

Преводите на филми са ми любими...

Наскоро даваха един... Героят каза нещо от сорта на:

- His art is Death.

Естествено, преводът беше:

- Неговото изкуство е мъртво...

Защо ли не бях изненадан... [smilie18] [smilie18] [smilie21]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: christal   
Дата:   30-09-09 15:25

Нормално, Сливенски.
Торент от маймунда ли?
Като за без пари е ОК, бих казал [smilie18]

Отговори на това съобщение
 първа  назад  1  2     всички  напред  последна

За да пишете мнения трябва да влезете с потребителското си име.
Влезте от тук »
Форум "Клубен Живот" е спрян за публикуване.