Рекламирайте тук Затвори
Реклама в секции форуми и базар

Под формата на платени обяви можете да рекламирате ваши продукти, услуги или други комерсиални дейности. Обявата може да бъде публикувана избирателно във форум по ваше желание или във всички форуми на сайта.

За стандартната ценова листа и условия изпратете
запитване до webmaster@photo-forum.net.
Платени обяви
        
 Теми - forum: Клубен живот
 първа  назад  1  2  3     всички  напред  последна
 UNA NOTTE A NAPOLI или още нещо за преводачите
Автор: Lalinda   
Дата:   30-09-09 00:41

Поздрави по случай Международния ден на преводача!

UNA NOTTE A NAPOLI

Una notte a Napoli
Con la luna ed il mare
Ho incontrato un angelo
Che non poteva piu volar
Una notte a Napoli
Delle stelle si scordo
E anche senza ali
In cielo mi porto

Con lui volando lontano dalla terra
Dimenticando le tristezze della sera
In paradiso, oltre le nuvole
Pazza d'amore come le lucciole
Quanto tempo puo durare?
Quante notti da sognare?
Quante ore, quanti giorni
E carezze infinite
Quando ami da morire
Chiudi gli occhi e non pensare
Il tempo passa, l'amore scompare
E la danza finira!

Una notte a Napoli
Con la luna ed il mare
Ho incontrato un angelo
Che non poteva piu volar

Una notte a Napoli
Delle stelle si scordo
E anche senza ali
In cielo mi porto

Tristemente tutto deve finire
Ma quando il cuore mi ha spezzato
Ed in cielo mi ha abbandonato
Adesso sulla terra son tornata
Mai piu di amare mi sono rassegnata
Ma guardo su!

Quanto tempo puo durare?
Quante notti da sognare?
Quante ore, quanti giorni
E carezze infinite?

Quando ami da morire
Chiudi gli occhi e non pensare
Il tempo passa, l'amore scompare
E la danza finira!

Una notte a Napoli
Con la luna ed il mare
Ho incontrato un angelo

Che non poteva piu volar
Una notte a Napoli
Delle stelle si scordo
E anche senza ali
In cielo mi porto
In cielo mi porto
In cielo mi porto
In cielo mi porto



Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: Amigo   
Дата:   30-09-09 00:42

ми тез дето не са преводачи кво да правят ся [smilie18] [smilie18] [smilie18]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: sfilipov   
Дата:   30-09-09 00:45

http://www.youtube.com/watch?v=CqAsll1BFT4


Forza Napoli :]]]]]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: CanoniO   
Дата:   30-09-09 00:50

Поздрави за преводачите


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: captainme   
Дата:   30-09-09 00:53

сега да се намери и преводач да го преведе така,че да си остане поезия.......

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: drdelian   
Дата:   30-09-09 01:01

http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/article_index/r/the_rosetta_stone_translation.aspx



Публикацията е редактирана (30-09-09 01:14)

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: tonyf   
Дата:   30-09-09 01:13

Не съм преводач, но може би в някой предишен живот съм бил неаполитанец (задължително висш пират или нещо друго, още по-велико [cool]), така че приемам поздрава напълно лично!
[smilie5] [cool] [smilie7]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: sunnyshot   
Дата:   30-09-09 01:26

Vedi Napoli e poi muori[smilie24]
(въпреки, че в наши дни градът е голям кошмар)

много си падам по неаполитански барове и неаполитански песни [smilie24]


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: sunnyshot   
Дата:   30-09-09 01:47

тук изрових линк към една много стара тема с песни, да не се повтарям [smilie3]

Canzone Napoletana



Публикацията е редактирана (30-09-09 02:05)

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: Lalinda   
Дата:   30-09-09 10:23

Поздравът е и за тези, които ползват услугите на преводачите!

Не е нужно постоянно да мрънкате, д-р-Амиго-дето-не-сте-преводач-а-копи-пейстировач - просто се наслаждавайте на езика.
[ezik]

Имах идеята да ви поздравя с тази канцонета по случай Международния ден на езиците, преди няколко дни (отбелязахме го и тук с темата за 44 % процента от българите, които не знаят нито един чужд език), но нямаше афлюанс точно в онзи момент и реших да го оставя за днес.
[beer]


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ka   
Дата:   30-09-09 10:26

аз в казармата превеждах всякакви инструкции за употреба на домакински уреди на офицерите срещу "гарнизонка" та мисля имам право да се почерпя по повод международния ден на преводача [beer]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: Todd   
Дата:   30-09-09 10:28

Езиците на които мога да се наслаждавам са малко ...

Женски , телешки, свински .......и не се сещам за друг !!!

[smilie19]


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: snoopoff   
Дата:   30-09-09 10:35

Мечо Пух на различните езици

Ирландия - Меч О’Пух
Шотландия - Мечо МакПух
Англия - Мечо Пуух
Дания - Мечо Пухсен
Швеция - Мечик Пухсон
Норвегия - Мечо Гунар Пухяер
Русия - Мечо Пухин
Грузия - Мечорат Пухашвили
Армения - Мечан Пуханян
Китай - Ме Чо Пух
Япония - Мечоши Пуханага
Италия - Мечо дел Пухини
Испания - дон Мечо-Мария Пухалес
Бразилия - Лиуш Назарио Соуса и Лима Франсиско да Мечо - Пухиньо
Германия - Хер Мечо фон Пухен
Франция - Мечоас дьо Пухле
Саудитска Арабия - Мечо ибн ал Насър ел Сахиб ес Пухар
Камерун - Кхмечо Мбпух
Иран - Мечолях Пухейни
Израел - Мечосей Пухберг
Ирак - Меччам Пухеин
Индонезия - Мечолар Пухарто
Индия - Мечира Пуханди
ЮАР - Мечсън Пухела
Нигерия - Мечубу Пухегбени
Холандия - Мечри ван Пухкелен
Белгия - Мечил де Пухилде
Ливан - Мечнин Пухнан
Цигански - Мачо гиби Пухата
Арабски - бин Мечо ибан Пухаден
Албански - Мечуу Пухуувия
Македония - Мешо Пухински
Румъния - Мечу Пухаческо
Сърбия - Мачо Пухович
България - Мечо Пухов - Пухистия
България (диалект) бай Мечо Пухаджията
Турски - Ефенди Меч Осман Пухан
Според Лукас - Мечарт Пухейдър или Мечюк Пухайуокър
Според Спилбърг - кандидат на какви ли не науки Мечиана Пухоунс
Според Сервантес - Дон Пухот и Санчо Праса

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: snoopoff   
Дата:   30-09-09 10:37

Още едно на турски: Мечгелер Пухоглу

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: ejko   
Дата:   30-09-09 10:45

На баски (езикът на баските- Euskara, май му викат) сигурно е-
Мечеба Пухиберия
Така ще го вземат в Атлетик Биобао:)))



Публикацията е редактирана (30-09-09 10:46)

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: Lalinda   
Дата:   30-09-09 17:21

Баскски се казва, бе, ежко!

И наистина е еускара.
Това лято прекарах няколко дни в Страната на баските, от Сан Себастиан до Сен Жан дьо Люз и няколко чудесни селца като Аинхоа и Сар...

Донесох си и един баскски нож и няколко пелоти с баскската свастика на тях...

Дори по плажовете народът лежи на кърпи с тая свастика...

***

captainme, коя дума от текста на песента те затруднява?

scordarsi e забравям, scomparire - изчезвам, spezzare - разбивам, rassegnarsi - отказвам се.

Другите май нямат нужда от превод - amare, morire, volare, dimenticare, pensare, tristezze, carezze, angelo, notte, paradiso, luna, mare, danza, stelle, pazzo, abandonnato... има ги във всяка романтична канцонета.

А, да, ala e крило, nuvola - облак, lucciola - светулка.


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: captainme   
Дата:   30-09-09 18:02

Лалинда....не става въпрос за отделните думи....:)



пък и ако ми трябваше помощ за отделни думи,речника върши страхотна работа.



и все пак.....при толкова велики преводачи тук....никой ли не се намери да превежда поезия?;)


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: sunnyshot   
Дата:   30-09-09 20:44

любимият ми преводач на български е Валери Петров. Ето какво пазя в "лични", по-добре е от оригинала на английски:

Искаш ли да идем двама
в къщата на Пау Ама?
Ако искаш, от Джакарта
ще си купим една карта,
но най-точна—не оная
без Пенанг и Сурабая,
без Бангкок и даже без
Черибон и Целебес — т
очна, за да има в нея
и Камбоджа и Гвинея;
и тогаз ще вземем влака
от Борнео до Малака,
ще направим малък тур
с параход до Сингапур,
ще разгледаме тъдява
Филипините и Ява
и от капитана стар —
мой другар от Макасар —
ще измолим да поспре
във Молукското море,
а щом стигнем вече там,
като пресечем Церам,
край брега на Саравак
ще намерим един знак,
който казва: «Пау Ама
беше тука, но го няма».


Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: steeens   
Дата:   30-09-09 22:14

sunnyshot ![smilie24] [smilie24] [smilie24] [smilie24] [smilie24] [smilie24] [smilie24] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: CanoniO   
Дата:   30-09-09 22:19

Ми дай да видим оригинала, за да сме сигурни, че е по-добре...[smilie8]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: steeens   
Дата:   30-09-09 22:19

Лалинда,преведи все пак,за мен и останалите трудно разбиращи италиански.По това което разбирам ,ми изглежда много хубаво.Дано и така да изглежда и и преведено.
Не ми се ще да го пускам на машинен превод,като знам какви бисери сътворяват....

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: tutttifrutti   
Дата:   30-09-09 22:22

[smile] [smilie24]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: asahi   
Дата:   30-09-09 22:25

Валери Петров е ТИТАН!

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: CanoniO   
Дата:   30-09-09 22:35

Никога не съм чел оригинала на "Ракът, който си играеше с морето"...

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: zahar4e   
Дата:   30-09-09 22:37

Красив текст,
италианците умеят да разказват за любовта!https://photo-forum.net/joro/emoticons/daisy.gif


Отговори на това съобщение
 първа  назад  1  2  3     всички  напред  последна

За да пишете мнения трябва да влезете с потребителското си име.
Влезте от тук »
Форум "Клубен Живот" е спрян за публикуване.