Рекламирайте тук Затвори
Реклама в секции форуми и базар

Под формата на платени обяви можете да рекламирате ваши продукти, услуги или други комерсиални дейности. Обявата може да бъде публикувана избирателно във форум по ваше желание или във всички форуми на сайта.

За стандартната ценова листа и условия изпратете
запитване до webmaster@photo-forum.net.
Платени обяви
        
 Теми - forum: Клубен живот
 първа  назад  1     всички  напред  последна
 cojones
Автор: nrk   
Дата:   28-11-08 17:23


Cojones (por Arturo Pérez-Reverte)

Ahora me explico las quejas de los extranjeros por sus dificultades con nuestras acepciones. Un ejemplo de la riqueza del lenguaje castellano es el número y acepciones de una simples palabra, como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada referencia a los atributos masculinos, "cojones".
Si va acompañada de un numeral, tiene significados distinto según el número utilizado. Así, "uno" significa "caro o costoso" (valía un cojón), "dos" significa "valentía" (tenía dos cojones), "tres" significa "desprecio" (me importa tres cojones), un número muy grande más "par" significa "dificultad" (lograrlo me costo mil pares de cojones).
El verbo cambia el significado. "Tener" indica "valentía" (aquella persona tiene cojones), aunque con signos exclamativos puede significar "sorpresa" (¡tiene cojones!); "poner" expresa un reto, especialmente si se ponen en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa).
También se los utiliza para apostar (me corto los cojones), o para amenazar (te corto los cojones). El tiempo del verbo utilizado cambia el significado de la frase. Así, el presente indica "molestia o hastío" (me toca los cojones), el reflexivo significa "vagancia" (se tocaba los cojones), pero el imperativo significa "sorpresa" (¡tócate los cojones!). Los prefijos y sufijos modulan su significado: "a-" expresa "miedo" (acojonado), "des-" significa "cansancio o risa" (descojonado), "-udo" indica "perfección" (cojonudo), y "-azo" se refiere a la "indolencia o abulia" (cojonazo).
Las preposiciones matizan la expresión. "De" significa "éxito" (me salió de cojones)" o "cantidad" (hacía un frío de cojones), "por" expresa "voluntariedad" (lo haré por cojones), "hasta" expresa "límite de aguante" (estoy hasta los cojones), "con" indica "valor" (era un hombre con cojones) y "sin", "cobardía" (era un hombre sincojones).
Es distinto el color, la forma, la simple tersura o el tamaño. El color violeta expresa "frío" (se me quedaron los cojones morados), la forma, "cansancio" (tenía los cojones cuadrados), pero el desgaste implica "experiencia" (tenía los cojones pelados de tanto repetirlo).
Es importante el tamaño y la posición (tiene dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay tamaño máximo (tiene los cojones como los del caballo de Espartero) que no puede superarse, porque entonces indica "torpeza o vagancia" (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos, e incluso necesita una carretilla para llevarlos).
La interjección "¡cojones!" significa "sorpresa", y cuando uno se halla perplejo los solicita (manda cojones). En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las órdenes (me sale de los cojones).
En resumen, será difícil encontrar una palabra, en castellano o en otros idiomas, con mayor número de acepciones.

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: arriah   
Дата:   28-11-08 17:29

ей, взе ми го от клавиатурата...

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: Amigo   
Дата:   28-11-08 17:30

[smilie8] [smilie8] чакаме ниагара да го преведе [smilie5] [smilie5]

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: nrk   
Дата:   28-11-08 17:32

тва не се превежда...освен ако на ниагара мъж й не го пусне през някой уеб преводач.

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: artmika   
Дата:   28-11-08 17:34

само второто изречение нещо не ми е ясно ... [smilie8]

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: orlindraganov   
Дата:   28-11-08 17:37

Ебати пръцкавата тема

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: tnt   
Дата:   28-11-08 17:37

Мара да преведе [smilie8]

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: nrk   
Дата:   28-11-08 17:42

артимка:

Si va acompañada de un numeral, tiene significados distinto según el número utilizado. Así, "uno" significa "caro o costoso" (valía un cojón), "dos" significa "valentía" (tenía dos cojones), "tres" significa "desprecio" (me importa tres cojones), un número muy grande más "par" significa "dificultad" (lograrlo me costo mil pares de cojones).

Ако е придружена от число има различен смисъл в зависимост от номера. Така "едно" значи "скъпо" (valía un cojón). "две" означава "смелост" (tenía dos cojones), "три" е омаловажаване (me importa tres cojones), а голямо число значи "затруднение" (lograrlo me costo mil pares de cojones).

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: canonio   
Дата:   28-11-08 17:44

А в кое число означава "топки" ?

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: artmika   
Дата:   28-11-08 17:44

Благодаря!
другите може ли, както си почнал, че нещо са ми мъгляви....?
[smilie5]

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: NShte   
Дата:   28-11-08 17:54

Ово са муде (Arturo Pérez-Reverte)

Оплакват се чужденците от испанския език.
Пример за богатството на кастилския е колко значения има една дума - като например известната и често споменавана дума за мъжки атрибути, cojones. Ако е предшествана от числително, значението и зависи от него: един означава "скъп" (струва цял cojón), с "два" означава "храброст" ("имам два cojones"), "три" означава пренебрежение (притрябвал си ми като трети cojón), много голямо число означава "затруднение" (това ми костваше хиляда чифта cojones).

Айде следващият [smilie3]



Публикацията е редактирана (28-11-08 18:05)

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: tnt   
Дата:   28-11-08 18:01

[smilie24]

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: vladomatev   
Дата:   28-11-08 19:21

Я знам повече от споментатите ...цяло богатство! Токате лос кохонес![smilie18]

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: nrk   
Дата:   28-11-08 19:37

реплика на една колежка към друга преди 5 минути:
¡Омбре, но ме токес елс койонс!

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: djogata   
Дата:   28-11-08 19:39

Това са мъде [smilie5] [smilie5]

Ако сте чели "За кого бие камбаната" на Хемингуей, тази дума ще ви е първата испанска, която ви идва наум [smilie18]

[beer] [beer]

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: chavdarpg   
Дата:   28-11-08 19:49

нрк, не смесвай кастеяно с каталан.

А за значението на думите и тяхното широко приложение,българският език не е по-назад от испанския.Примери колкото щеш.
а това че в испанския език (разговорен),използват думата ташаци,за толкова много обяснения,ти кажи дали този език е богат,или беден на думи.Една дума за 100 работи,за това почти след всяко изречение се питат : ¿Me entiendes?- разбираш ли ме(разбра ли какво искам да ти кажа)[smilie18] [smilie18] [smilie18]



Публикацията е редактирана (28-11-08 19:54)

Отговори на това съобщение
 Re: cojones
Автор: мара   
Дата:   29-11-08 09:52

в българския имаме подобен случай с е***ето. ако искаш да игнорираш някой, казваш еби го; мноо хубасо: баси!;мноо калпаво-баси!; няма да продължавам, можете да доразвивате...тия дни мноо бач, минавам само да се отчитам из темите[smilie5]

Отговори на това съобщение
 първа  назад  1     всички  напред  последна

За да пишете мнения трябва да влезете с потребителското си име.
Влезте от тук »
Форум "Клубен Живот" е спрян за публикуване.