Автор: Lalinda
Дата: 12-11-08 22:24
Всеки, който е имал пет по чуждия език в гимназията или четири в университета, може да стане заклет преводач.
Агенциите обаче работят и с незаклети преводачи, ако преводът не се нуждае от легализация (явно случаят с брошурата ти е такъв).
Обръщай се към заклети преводачи или дори искай да видиш договора на преводача, не че останаха много способни между тях у нас.
Да ми го беше дал на мен, да ти го преведа, ама нали не четеш постингите ми...
Прочее, дори офис мениджърите на агенциите рядко правят преводи, те просто разпределят работата, а и задържат половината от хонорара на преводача. Нали са агенции, а агент означава посредник. Преводачите пък няма как сами да си търсят клиенти, колкото и да са добри... Много от големите фирми също не държат на щат преводачи, тъй като няма как да уплътнят работното им време.
А знаете ли каква е нормата на брюкселски преводач? Шест страници на ден срещу заплата от минимум 3500 евро месечно. От тукашните се иска много повече, а страницата се заплаща между 5 и 8 лева, в зависимост от сложността на превода и фирмата. Често агенциите печелят търгове, предлагайки ниски цени изобщо без да питат преводачите си съгласни ли са да превеждат специализирани текстове за пет лева на страница.
Любопитно ми е дали ви е известна е скоростта на превод на висококвалифициран преводач? Опитайте се да познаете... Тоест за колко време превежда страница с медицински или юридически текст?
|
|