Рекламирайте тук Затвори
Реклама в секции форуми и базар

Под формата на платени обяви можете да рекламирате ваши продукти, услуги или други комерсиални дейности. Обявата може да бъде публикувана избирателно във форум по ваше желание или във всички форуми на сайта.

За стандартната ценова листа и условия изпратете
запитване до webmaster@photo-forum.net.
Платени обяви
        
 Теми - forum: Клубен живот
 първа  назад  1     всички  напред  последна
 В ляво от ложата
Автор: slivenski   
Дата:   12-11-08 20:31

Гледам един филм за Агент 007 в момента. И се натъкнах на следния шедьовър:

--------------------------------------
Bond:
- I need two tickets for the opera tonight. To be left at the box office.

Превод:
- Трябват ми два билета за операта довечера, в ляво от ложите.
--------------------------------------

Абе, тия преводачи как не са умрели от глад, бе... Направо се чудя... [smilie18] [smilie18] [smilie21]

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: stoyan_5   
Дата:   12-11-08 20:33

... че те излезнаха ли му субтитри вече?
Да взема да го дърпам тогава, а?

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: slivenski   
Дата:   12-11-08 20:37

Не, Стояне... Гледам The Living Daylights... С Тимъти Далтън. От 1987 година Бонда... [smilie5] [smilie21] [smilie21]

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: stoyan_5   
Дата:   12-11-08 20:38

10х[smilie2]

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: джъмбо   
Дата:   12-11-08 21:17

о кви преводи има....

танго и пари в брой (танго и кеш)
американски хеликоптер (американ чопър)
боксиращата се елена (елена в кутия)

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: christal   
Дата:   12-11-08 21:19

Е, не си ли попадал на това:

- I will be right back.

превод:
- Ще бъда вдясно отзад.

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: tonevjr   
Дата:   12-11-08 21:22

-How do you do?
-All Right!

-как го правите?
-винаги с дясната!




[smilie5] [smilie18] [smilie5]

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: Amigo   
Дата:   12-11-08 21:40

[smilie5] [smilie5]
Мацката казва: It's a shame! Щото младежът е зает вечерта, а преводът гласи: срамно е! [smilie5] [smilie5]

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: tonevjr   
Дата:   12-11-08 21:44

Днеска хванах моделите на Тайра Банкс по тивито....
Айде сега една загадка....Кой английски израс се крие зад българският превод - Да мислиш изправен!!!!
[smilie5]

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: ecobo   
Дата:   12-11-08 21:50

Скоро давах текстове за една брошура, да ми ги преведат на руски. В най-добрата фирма в Ямбол - Интерпред.

Автомобили под наем - Автомобилей в наем

Имаше и куп други груби грешки. Вероятно го е превеждала някоя ученичка от езиковата, дето руския й е втори език...

Държа да отбележа, че грешките бяха забелязани от шефката на фирмата, за която беше брошурата. Жената е половин рускиня, а аз така и не разбрах защо просто те не си направиха преводите, а държаха да ги превежда "професионалист"...

[smilie18] [smilie18] [smilie18]

Отговори на това съобщение
 Re: В ляво от ложата
Автор: Lalinda   
Дата:   12-11-08 22:24

Всеки, който е имал пет по чуждия език в гимназията или четири в университета, може да стане заклет преводач.

Агенциите обаче работят и с незаклети преводачи, ако преводът не се нуждае от легализация (явно случаят с брошурата ти е такъв).

Обръщай се към заклети преводачи или дори искай да видиш договора на преводача, не че останаха много способни между тях у нас.

Да ми го беше дал на мен, да ти го преведа, ама нали не четеш постингите ми...
[smilie18]

Прочее, дори офис мениджърите на агенциите рядко правят преводи, те просто разпределят работата, а и задържат половината от хонорара на преводача. Нали са агенции, а агент означава посредник. Преводачите пък няма как сами да си търсят клиенти, колкото и да са добри... Много от големите фирми също не държат на щат преводачи, тъй като няма как да уплътнят работното им време.

А знаете ли каква е нормата на брюкселски преводач? Шест страници на ден срещу заплата от минимум 3500 евро месечно. От тукашните се иска много повече, а страницата се заплаща между 5 и 8 лева, в зависимост от сложността на превода и фирмата. Често агенциите печелят търгове, предлагайки ниски цени изобщо без да питат преводачите си съгласни ли са да превеждат специализирани текстове за пет лева на страница.

Любопитно ми е дали ви е известна е скоростта на превод на висококвалифициран преводач? Опитайте се да познаете... Тоест за колко време превежда страница с медицински или юридически текст?

Отговори на това съобщение
 Re:
Автор: e-mil   
Дата:   12-11-08 22:33

Миналата седмица в сутрешния блок на НТВ имаше някакъв американски кечист ли беше... боксьор ли беше... така и не разбрах. И трябваше да направи демо. Преводачът който го придружаваше си сложи една жълта каска и после реши да го пита: "Искаш ли да ти дам каската си?"
На английски излезе: "Ю лайк май каск?" (Харесваш ли бурето ми?)[smilie5]

Отговори на това съобщение
 първа  назад  1     всички  напред  последна

За да пишете мнения трябва да влезете с потребителското си име.
Влезте от тук »
Форум "Клубен Живот" е спрян за публикуване.