Автор: Lalinda
Дата: 30-10-10 00:52
Ако търсиш преводач от/на норвежки, мога да ти препоръчам.
Остави го Джогата, той сигурно и датски не знае.
***
За какво иде реч ли?
Първо, и най-важно - трябва да имаш добър музикален слух.
Да владееш добре родния си език или езика, НА КОЙТО превеждаш.
Нашите преводачи по Брюксел се провалят не защото не знаят чужди езици, а заради лошия си български...
Изисква се и добра визуална памет.
Съобразителност.
Комуникативност.
Отговорност.
Дисциплина. Лична.
Добра дикция.
Устните ти да не са мързеливи.
Зъбите да са на мястото си, за да не съскаш.
Остроумие.
Бърза реакция.
Здрав разум.
Авантюризъм.
Любов към предизвикателствата.
Готовност да се продадеш и за малко, и за много.
Добър външен вид.
Приветливо изражение.
Безпристрастност.
Приспособимост към всякакви ситуации и култури.
Широка обща култура.
Експедитивност.
Да вдъхваш респект.
Хубави очила.
хубави чанти...
Обувки...
Екстравагантност.
Смирение и смиреност.
Любознателност.
И накрая, трябва да знаеш поне четири-пет езика.
Не върви, някакси, ако насред текста се окаже нещо на датски, да търсиш датчанин да ти помогне...
Не е за тези, които обичат работа в екип.
Е, за да печелиш, трябва да работиш и с подходящите корпоративни клиенти или с агенции, които умеят да печелят търгове...
От превод на дипломи, епикризи и общински документи не се печели.
|
|