Автор: itilien
Дата: 12-08-10 20:41
Amigo а с хеликоптер не искаш ли да те качат до там?
Чуков, поласкан съм, ама да ти кажа право, твоя пътепис е по-добър от моите, аз го давам на джаста праста, иначе ако почна да описвам в детайли пейзажа за 10 дни поход читателите ще брадясат, че може и да се пенсионират (вече дори ме обвиниха, че боливийските разкази били романи и някои хора не ги прочели заради това).
Ама твоя като е само за 1 ден и обема е приличен. Да не говорим, че аз не мога да описвам изобщо така детайлите. Всъщност може и да мога, но винаги съм писал разказите си в движение и не съм имал нито възможност да ги обмислям, нито да ги редактирам.
Критиката ми е, че трябва да си отпуснеш повече чувството за хумор и да го вкараш по-директно в разказа. От постовете ти тук съм забелязал, че хумора ти е в изобилие.
Ето и една примерна редакция, която търпи следното изречение.
Чудесно място за почивка и идеален повод единият суджук (нося два) да си смени мястото – от теснотията на претъпканата раница го премествам в по-уютно и просторно (засега) място – в корема.
По-добре би ми звучало така;
Чудесно място за почивка и идеален повод да преместя единия от двата суджука, които нося в претъпканата раница, на едно по-уютно и все още просторно място.
Скобите много насичат изреченията и така им се губи плавността, а пояснението "в корема" не е нужно, защото читателя сам ще се досети къде.
|
|