Рекламирайте тук Затвори
Реклама в секции форуми и базар

Под формата на платени обяви можете да рекламирате ваши продукти, услуги или други комерсиални дейности. Обявата може да бъде публикувана избирателно във форум по ваше желание или във всички форуми на сайта.

За стандартната ценова листа и условия изпратете
запитване до webmaster@photo-forum.net.
Платени обяви
        
 Теми - forum: Клубен живот
 първа  назад  1  2     всички  напред  последна
 "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 15:41

Някой може ли да ми даде причина за съществуването на тази "процедура"?

(За несблъсквалите се с този феномен, легализацията е нещо като заверка на преведени документи, която се прави във Външно министерство. Тоест, ако имаш документ на български и го преведеш на английски, заверка във Външно ще го "легализира" допълнително по някакъв начин и го прави по-годен за употреба в чужбина).

Понеже живея в чужбина, ми се налага от време на време да ползвам превод на разни документи. Било то от български на чужд език, или от чужд език на български.

Всеки път, като дам някакъв документ за превод (в официално преводаческо бюро) ме питат "а легализация не искате ли?". Казвам им, че не - не искам, и тогава тьотката (или момичето, или който се падне) почват да ми обясняват колко важно било и как било едва ли не задължително, и че нямало да го приемат в чужбина този документ без легализация...

Никой, никога, никъде извън България (поне от мой личен опит) не знае какво е това животно "легализация", и за какво трябва да седи по документите. То остави, че документите са целите накичени с подписи и печати от административните органи, които ги издават, после и преводача ги "доукрасява", ами най-накрая да им доблъскаме печати от външно, за да станат още "по-официални" [smilie8]


А дали целта на цялата история не е, че превод на една страница от документ струва 7 лева (в провинцията), докато за легализация преводаческите бюра искат 50лв на документ? Може и да е така, но тогава защо при категоричен отказ от моя страна те продължават да ме убеждават, че легализация е нужна? [smilie21]

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: NeDDRaG   
Дата:   28-06-10 15:48

Хм... Доколкото имах инфо, легализация се искаше за дипломи и др. подобни документи, като легализацията се ползваше за две неща:
1. Правеше се справка в заведението издало дипломата (документа) дали отговаря на истината - издаден е на същия човек, по номер, успех и т.н.
2. За да се уеднакви по някакъв стандарт наименованието на учебния предмет или квалификацията, да се приравни успеха, ако има такъв към стандарта за дадена страна.

Другото, дет евентуално ми идва на ум е, легализацията да е един вид както в някои случаи при нас се ползва нотариялната заверка.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 16:00

НеДраг, да, хубаво, в някои частни случаи може би е нужно - но мен преводачите са ме питали за какви ли не документи, като акт за раждане например... А актът за раждане е издаден от общината, къде по-официален орган от това?

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: tnt   
Дата:   28-06-10 16:11

Легализира се преводът. Много чужди инстанции искат преводът да е легализиран от съответната българска инстанция, която е издала оригинала.

Процедурата я има и в двете посоки, до колкото съм запозната. Тоест и от България към чужбина и обратно.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: arakiss   
Дата:   28-06-10 16:14

за апостил ли става дума или друг вид легализация?
щот апостил се прави не във външно, а в правосъдното

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: NeDDRaG   
Дата:   28-06-10 16:19

djogata написа:

> НеДраг, да, хубаво, в някои частни случаи може би е нужно - но
> мен преводачите са ме питали за какви ли не документи, като акт
> за раждане например... А актът за раждане е издаден от
> общината, къде по-официален орган от това?

Да, общината го издава, ама на български и не общината го превежда. Идеята на легализацията - да се потвърди, че превода отговаря точно на даден акт за раждане например и че този акт за раждане не е фалшив. Това доколкото знам е целта. Както и ако има някакви други атрибути, дето в нашия ги няма, а от другата страна се изискват, да кажат на преводача да ги напише.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 16:28

Хубаво, предлогът ми е ясен, въпросът ми е има ли причина за това, при положение, че досега не съм видял друга страна всъщност да изисква такова нещо. Това "много чужди инстанции искат" е пълна легенда според мен.

Някой може ли да наименува конкретна чужда инстанция, която изисква това нещо? И, ако е възможно, то не би ли трябвало легализацията да се прави само за тези (или несъществуващи, или ограничен брой, убеден съм) инстанции?

Достатъчно е просто преводачът да сложи име и подпис. В Дания даже са ми приемали документи, преведени лично от мен (диплома за висше образование от ТУ-София).

Аракис - говоря за легализация във Външно. Не знам тази в правосъдното за какво е

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: NeDDRaG   
Дата:   28-06-10 16:30

djogata, ми ако ти искат, иска и ти от преводаческото бюро, ако не - не искаш. А това, дето те ти го разправят - пускай ги по пързалката.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: jivkojj   
Дата:   28-06-10 16:33

Легализация се иска доколкото знам за дипломи и подобни документи издавани от държавата. За останалото е достатъчно заклет преводач.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 16:44

Живко, човече, нали обяснявам, че съм ползвал сума документи, издадени от държавата - без никаква легализация. Всички ми казват "ВАЖЕН Е ОРИГИНАЛЪТ" - това искат да имат, преводът е просто допълнение.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: tnt   
Дата:   28-06-10 16:47

http://www.action-visas.com/public/legalisations/popups/regime.asp?destination=

Тук има инфо къде и какво може да бъде поискано. На френски е, нямам време да превеждам. Вероятно информацията я има някъде и на английски

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: NeDDRaG   
Дата:   28-06-10 17:03

djogata, спокойно бе. На теб не са ти искали - ОК, казах ти пращаш ги да се пързалят от преводаческата агенция, като те питат за легализация. Това обаче не значи, че някъде не искат. Не виждам каква е драмата.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 17:16

Ми НедДраг, драмата е, че преводаческата агенция май често хързулва хора, които не са наясно, с по 50лв на документ [smilie8]

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: NeDDRaG   
Дата:   28-06-10 17:23

djogata написа:

> Ми НедДраг, драмата е, че преводаческата агенция май често
> хързулва хора, които не са наясно, с по 50лв на документ
> [smilie8]

Абе ако са само те, с мед да ги намажеш. Ако хората не знаят легализиран или не превод им трябва, май е по-добре да ги хързулнат, отколкото даги разкарват втори път. Вече въпрос на морал от страна на агенцията е от една страна и въпрос на досетливостта на клиента, когато му искат този документ, да попита легализиран или не да е превода. [beer] [beer] [beer] [beer] [beer] [beer]

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: Lalinda   
Дата:   28-06-10 17:28

Легализира се, както ти е писала по-горе Тинта, преводът.

Легализиран може да бъде само превод, направен от заклет преводач.

Заклет преводач е този, който е подписал клетвена декларация, че носи отговорност за неверен превод.
Освен това, не може да си заклет преводач, ако нямаш диплома, че владееш езика, от който превеждаш.
Освен това, заклетият преводач попълва и декларация за конфиденциалност, че няма да разгласява данни и обстоятелства, свързани със съдържанието на оригиналния документ.

Освен всичко това, заклетият преводач депозира в Консулския отдел и спесимен от подписа си.

Надявам се сега да е по-ясно защо легализиран превод има стойност, която нелегализираният няма.

Преводачът, все пак, би следвало да носи някаква отговорност за това, което пише в преводите му.

Иначе, формално, би могъл да си го преведеш и сам или да ползваш услугите на преводач по свой избор, но ако не е заклет, как да имаш доверие в това, което ще ти преведе?

Вероятно си забелязал, че в края на превода стои и заверка на преводача, че е превел точно прикачения оригинал, а не нещо друго.

***

Между другото, преди време превеждахме документи по едно дело, в което имаше оригинали на фламандски и на френски. Аз превеждах френските, а друг преводач - фламандските.

След време ни търсеха да даваме обяснения, тъй като в моя превод пишеше, че СУМАТА ТРЯБВА ДА СЕ ЗАПЛАТИ, а в превода да другия преводач - че СУМАТА Е ПЛАТЕНА.

Има разлика, нали?

Оказа се, че преводът от фламандски е неточен (преводачът си призна, че в ориганала на документа пише СУМАТА ТРЯБВА да се заплати), а моят си бе точен.

Та, преводачът от фламандски си понесе наказанието...

Успех!

Между другото, у нас има повече преводачески агенции, отколкото преводачи.
Нормата на печалба е твърде висока. Не за преводача, разбира се, а за агенцията.
Затова и агенциите са много... а преводачите - малко. Заклетите пък са още по-малко.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 17:29

[beer]

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: jivkojj   
Дата:   28-06-10 17:34

djogata, не знам в Дания как е, но в Германия на мен навремето като ми искаха дипломата, искаха да е с печат от немското посолство, а там слагат такъв само ако е заверена дипломата с превода в министерството.

Сега когато правя данъчните врътки никой не ми е искал заверки. Само превод е достатъчен с печат на фирмата преводач.

Това не пречи обаче преводаческите фирми винаги да се пробват да ме накарат освен первод и заверка да ми направят. Нали и те трябва да папат хората.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: SameButDifferent   
Дата:   28-06-10 18:17

Това е от сайта на Министерство на външните работи:

За да бъде признат в България, документ издаден от чужда държава, и обратно, български документ да бъде признат в друга държава, той трябва да бъде преведен и "легализиран". Преводът трябва да бъде извършен от преводач, който има сключен договор с МВнР за извършване на официални преводи.

В България легализацията на документи се извършва от Министерството на външните работи и от Министерството на правосъдието. Министерството на външните работи и Министерството на правосъдието легализират българските публични актове (документи) със специално удостоверение “апостил”.


Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 18:46

ОК, разбирам, че е възможно България да изисква документ, издаден в чужда държава да бъде легализиран, за да бъде признат в БГ.

Обаче, какво им дава основание да мислят, че в други държави не признават БГ документи без лайнализация?

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 18:48

Лалинда, това за заклетият преводач ОК, но заклетият преводач удостоверява своята работа със своя подпис и печат, а не с легализацията.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: SameButDifferent   
Дата:   28-06-10 18:51

Те само предлагат, а клиентът решава какво точно иска. Ако институцията, пред която ще бъде представен съответният документ, не изисква легализация - няма нужда да се прави.


Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: НАСОО   
Дата:   28-06-10 19:03

от мойта камбанария мога да кажа, че доста документи(сертификати, референции, декларации, извлечения и т.н.) се нагаждат от тези които ги подават при превода и затова ние а и аналогичните ни организации по европата искаме да са с легализация. Сега, че понякога когато няма голям залог е малко вероятно някой да тръгне да прави глупости е така. Но тия дето са се парили само това им е в главата. И понеже сме не баш развита държава където много странни неща се случват у нас таз тема е особено актуална. Аз сега имам раута с едни Норвежци и те си и идея нямат за какво са ни половината процедури и контроли. При тях една голяма част от нещата върви на репутация, доверие и честност. След като им обясним каква може да бъде врътката и гледат умно и питат нима има хора които биха направили подобно нещо.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 19:11

Насо, в Дания купуването на апартамент става с два подписа - един на договора за покупко-продажба и един на договора за влизане във владение... Така де, 4 подписа - два на купувача и два на продавача [smilie18]

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: tnt   
Дата:   28-06-10 19:25

Джога, за прехвърляне на апартамент в БГ от собственик, който не е български гражданин се иска легализиран документ от държавата, в която живее. Личен опит.

Уви не помня коя точно институция го беше легализирала.

Отговори на това съобщение
 Re: "Легализация" на документи...
Автор: djogata   
Дата:   28-06-10 19:29

Тинту, ми така е - бюрокрацията е всепоглъщаща [smilie8]

Сега като се замисля, като подписвах договор за апартамент, даже не са ми искали и документ за самоличност [smilie18]

(но затова пък като сключвам договор с мобилен оператор за някакъв телефон, дето струва 500 лева, винаги ми искат паспорт) [smilie18]

Отговори на това съобщение
 първа  назад  1  2     всички  напред  последна

За да пишете мнения трябва да влезете с потребителското си име.
Влезте от тук »
Форум "Клубен Живот" е спрян за публикуване.