Автор: Coincidentia
Дата: 21-03-09 20:42
Skic и Forza Italia!
Точно след няколкото реда сълзи и сополи нещо ме прихвана да се опитам да преведа любимата арийка на тифозите ![[smilie8]](https://photo-forum.net/forum/smileys/smilie8.gif)
Разбира се, че може да се мине и без да се знае текстът, пък и той си има контекст, а запознаването с него би разширило леко задачката...
Което ме присети и за любимата ми Джулия Робъртс в "Хубава жена" - плачеща на операта, чийто текст не разбира... нещо подобно на мен като малък...
Може би емоционалностите на проститутките и децата си приличат
Иначе принципно превеждането на поезия е една обречена на несъвършено изпълнение цел, доколкото, както не без основание е твърдял Робърт Фрост, “поезията е онова нещо, което се губи при превода”
Още повече когато с него се нагърбва все още напрегнат преводач, опасяващ се да не увреди оригинала с прекалена разюзданост ![[smilie8]](https://photo-forum.net/forum/smileys/smilie8.gif)
Макар че все пак конкретният текст в никакъв случай не е непосилно предизвикателство...
Никой да не спи! Никой да не спи!
Ти също, Принцесо,
В твоята студена стая
Взирай се в звездите,
Трептящи със любов и надежда!
Но тайната ми е затворена в мен,
Никой името ми не ще узнае!
Не, не, на устните ти ще го кажа
Когато проблесне светлината!
И целувката ми ще разтопи тишината
И ще те направи моя!
(Никой името му не ще узнае
И ние, уви, ще загинем!)
Разпръсни се, нощ! Бледнейте, звезди!
Бледнейте, звезди! На разсъмване ще победя!
Ще победя! ЩЕ ПОБЕДЯ!!!
И все пак някак картинката няма да е пълна без Най-Великия Глас! https://photo-forum.net/joro/emoticons/smile019.gif
И му вижте лицето на края!
Аз се правя на някакъв "словесник", но просто има неща, които са точно неописуеми, които само с душата могат да се прочетат... бахти какво безумно велико нещо понякога е Човекът!
https://photo-forum.net/joro/emoticons/smile019.gifhttps://photo-forum.net/forum/smileys/worshippy.gif
Публикацията е редактирана (21-03-09 20:49)
|
|